vedanānupassī
文法
- 簡義
- contemplating feeling; who observes felt experience
- 詞形
- 形容詞·陽性·主格·單數
變化形
vedanānupassī
用法摘要 AI
**vedanānupassī** 在 MN10 四處出現,詞義始終一致(DPD:「隨觀受者;觀察感受經驗者」),差異在於其**句法角色**與**修辭功能**。 全部例句均以固定框架 **vedanāsu vedanānupassī viharati**(於受中隨觀受而住)呈現,該詞作謂語補語修飾比丘的「住」(viharati)之質態,並非獨立動詞。四處用法按經文結構可分為四類語境: 1. **綱目宣示語境**(mn10:3.3):出現於四念住修行總綱的列舉中,與 ātāpī(精勤)、sampajāno(正知)、satimā(具念)並列,共同限定「住」的修行質地,屬全章綱領性陳述。 2. **教學設問語境**(mn10:32.1):置於「如何…?」(kathañca)問句的主要謂語位,作為提問所指向的修行方式,為後續具體說明設立問題框架。 3. **內外展開語境**(mn10:33.1):在三重向度(內/外/內外兼)的並列句中連續三次出現,藉重複強調觀察範疇的完整性,屬對修行方式的展開說明。 4. **段落總結語境**(mn10:33.4):以 evampi(「如此」)引導,作收尾確認句,宣示前述說明已完整界定此修行方式。 此詞在所有語境中語義穩定,無歧義;語境差異純屬**篇章結構功能**(綱目→設問→展開→總結),並非詞義本身的分歧。